1 00:00:02,600 --> 00:00:05,820 Just after running, you will likely be out of breath. 2 00:00:05,820 --> 00:00:07,820 All the more so after age 30. 3 00:00:07,820 --> 00:00:13,850 At such time, you should take a deep breath and slowly sip some tea to calm down. 4 00:00:13,850 --> 00:00:16,310 But the best thing is 5 00:00:16,310 --> 00:00:19,170 to not run past the age of 30. 6 00:00:19,940 --> 00:00:24,940 Translator: Machi Timer / Editor: Kazuya_ 7 00:00:49,560 --> 00:00:54,600 Furuhata Ninzaburo 8 00:00:54,600 --> 00:00:56,970 Tamura Masakazu 9 00:00:56,980 --> 00:00:59,940 Momoi Kaori 10 00:00:59,940 --> 00:01:02,000 Nishimura Masahiko 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,010 Written by: Mitani Kōki 12 00:01:04,010 --> 00:01:06,010 Music by: Honma Yusuke 13 00:01:35,280 --> 00:01:37,900 I am really sorry. 14 00:01:37,900 --> 00:01:39,900 Don't say that. 15 00:01:39,900 --> 00:01:40,550 I... 16 00:01:40,550 --> 00:01:42,550 You know, Eri-chan, 17 00:01:44,400 --> 00:01:47,660 I'm totally fine, so... 18 00:01:48,500 --> 00:01:49,660 I mean it. 19 00:01:50,330 --> 00:01:53,750 There is no rhyme or reason for falling in love with someone, right? 20 00:01:53,750 --> 00:01:55,750 I really understand that. 21 00:01:56,420 --> 00:01:57,750 I'm sorry. 22 00:02:00,640 --> 00:02:03,420 Hey, why don't you marry him? 23 00:02:04,060 --> 00:02:05,330 Ma'am, 24 00:02:05,360 --> 00:02:09,250 He's a playboy although he doesn't look it. But you should marry him if you want to keep him. 25 00:02:10,370 --> 00:02:12,390 That's my advice to you, okay? 26 00:02:16,380 --> 00:02:17,530 Well, see you. 27 00:02:17,750 --> 00:02:18,900 Ma'am, 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,090 Thank you very much. 29 00:02:21,340 --> 00:02:24,430 Don't mention it. I'm not doing anything great. 30 00:02:24,560 --> 00:02:28,300 And thank you for the cardigan. 31 00:02:28,300 --> 00:02:32,020 Okay. Since you look good in red, wear something red, okay? 32 00:02:33,810 --> 00:02:35,330 Okay then, I'm going. 33 00:02:36,270 --> 00:02:37,330 Ma'am! 34 00:02:37,330 --> 00:02:37,970 Yes? 35 00:02:40,660 --> 00:02:43,650 I'd like to practice singing more with you. 36 00:02:44,170 --> 00:02:46,510 Can I keep this job? 37 00:02:46,510 --> 00:02:49,800 Eri-chan, aren't you being too selfish? 38 00:02:50,060 --> 00:02:50,790 Right? 39 00:02:51,640 --> 00:02:54,440 Don't expect to get everything you want. 40 00:02:55,120 --> 00:02:58,110 I'm not that nice of a person. 41 00:02:59,310 --> 00:03:02,450 So, I'm going to fire you at the end of this week. 42 00:03:04,350 --> 00:03:07,340 You'll be fine, because you found yourself a guy. 43 00:03:37,100 --> 00:03:38,210 Huh? 44 00:03:38,210 --> 00:03:39,150 Oh, excuse me. 45 00:03:39,150 --> 00:03:40,990 Huh...? 46 00:03:40,990 --> 00:03:42,990 Excuse me, 47 00:03:43,450 --> 00:03:46,480 Where am I? I got lost. 48 00:03:46,840 --> 00:03:50,450 Well, it's complicated in a radio station. 49 00:03:50,450 --> 00:03:51,770 Where do you want to go to? 50 00:03:51,770 --> 00:03:54,290 Oh, let me see... 51 00:03:54,290 --> 00:03:57,800 Huh? Where was I going? I forgot. 52 00:03:57,800 --> 00:03:59,800 Oh, no! Where was it? 53 00:04:00,340 --> 00:04:01,340 What should I do? 54 00:04:01,340 --> 00:04:03,340 Sorry, but I'm in a hurry. 55 00:04:06,150 --> 00:04:06,790 Furuhata-san! 56 00:04:07,380 --> 00:04:08,620 I got it. 57 00:04:08,620 --> 00:04:09,480 This way. 58 00:04:16,140 --> 00:04:17,040 Good morning! 59 00:04:17,040 --> 00:04:19,790 There are a couple of corrections. Work on it. 60 00:04:19,880 --> 00:04:20,560 Alright. 61 00:04:20,560 --> 00:04:23,190 What do you want me to do with this? There are some corrections. 62 00:04:21,820 --> 00:04:23,190 Keep it with you. 63 00:04:23,250 --> 00:04:23,890 I'll keep it. 64 00:04:23,910 --> 00:04:25,300 Otaka-san, it's almost time to start. 65 00:04:25,720 --> 00:04:26,110 Okay. 66 00:04:28,990 --> 00:04:30,830 The record is there. 67 00:04:31,430 --> 00:04:32,500 Here we go! 68 00:04:32,500 --> 00:04:33,240 Okay! 69 00:04:33,240 --> 00:04:34,650 Here we go! 70 00:04:34,650 --> 00:04:35,460 Let's get started! 71 00:04:35,460 --> 00:04:36,450 Let's get started! 72 00:04:36,450 --> 00:04:37,660 Hi. 73 00:04:37,660 --> 00:04:38,970 It's time to start! 74 00:04:38,970 --> 00:04:40,850 Alright, let's get started! 75 00:04:41,250 --> 00:04:42,080 Here we go! 76 00:04:48,640 --> 00:04:51,010 This is a story about a man with a red washbowl. 77 00:04:51,010 --> 00:04:56,910 One sunny afternoon, when I was walking on the street, a man with a red washbowl on his head was walking toward me. 78 00:04:56,910 --> 00:04:59,210 He had quite a bit of water in the washbowl. 79 00:04:59,250 --> 00:05:04,060 The man was walking slowly without spilling a drop of water. 80 00:05:04,270 --> 00:05:06,280 I raised my courage and 81 00:05:06,300 --> 00:05:12,810 asked him, "excuse me, but why are you walking with that red washbowl on your head?" 82 00:05:12,810 --> 00:05:14,810 Then the man answered. 83 00:05:16,060 --> 00:05:18,680 I will tell you what happened at the end of the show. 84 00:05:18,680 --> 00:05:22,440 This program is "Midnight Japan with Nakaura Takako"! 85 00:05:22,440 --> 00:05:25,560 Please stay tuned until 4 o'clock in the morning! 86 00:05:34,100 --> 00:05:37,580 Hey, there is an expression "sleep peacefully", right? 87 00:05:37,580 --> 00:05:41,510 Why is "peacefully" used only for sleep? 88 00:05:41,510 --> 00:05:43,820 You don't say "work peacefully" or 89 00:05:43,820 --> 00:05:46,850 "Let's go out peacefully" or whatever. 90 00:05:46,850 --> 00:05:49,480 Why isn't it used in such a way? 91 00:05:51,850 --> 00:05:52,870 Anyway, 92 00:05:53,300 --> 00:05:57,290 By the way, I heard Sasebo City in Nagasaki Prefecture was named after "C'est si bon". 93 00:05:57,890 --> 00:06:01,050 Today's guest is Ikeda Kizoku-san. 94 00:06:07,310 --> 00:06:08,140 Hey, hey, 95 00:06:08,140 --> 00:06:09,490 hold on a minute. 96 00:06:09,510 --> 00:06:12,130 Can you see them? They're already here. 97 00:06:12,130 --> 00:06:14,380 You're overreacting. 98 00:06:14,380 --> 00:06:16,300 Let's let them do this, since it's free, okay? 99 00:06:16,340 --> 00:06:18,950 What do we pay such high taxes for anyway? 100 00:06:19,780 --> 00:06:21,230 What's going on with your radio show? 101 00:06:21,960 --> 00:06:22,950 Is it okay for you to be here? 102 00:06:22,950 --> 00:06:23,710 Yes. 103 00:06:24,280 --> 00:06:26,630 But, your show is... 104 00:06:26,630 --> 00:06:31,200 Oh, this is a guest segment and it's been pre-recorded. 105 00:06:31,670 --> 00:06:33,980 You can do that? 106 00:06:33,980 --> 00:06:34,750 Yes. 107 00:06:35,430 --> 00:06:37,610 It's okay as long as we return in 15 minutes. 108 00:06:38,460 --> 00:06:39,510 I see. 109 00:06:39,510 --> 00:06:43,400 I'm sorry to come here at such an hour. Our previous job took a long time. 110 00:06:43,480 --> 00:06:45,080 It's not a problem. 111 00:06:45,080 --> 00:06:47,370 Thank you for coming all this way. 112 00:06:47,370 --> 00:06:48,140 It's fine. 113 00:06:48,140 --> 00:06:50,420 By the way, a radio studio is complicated, isn't it? 114 00:06:50,420 --> 00:06:51,610 We got lost. 115 00:06:51,650 --> 00:06:53,240 I met her earlier in the hall. 116 00:06:53,840 --> 00:06:54,200 That's right. 117 00:06:54,200 --> 00:06:55,260 Otaka-san, 118 00:06:55,300 --> 00:06:57,300 The truth is, I'm a fan. Can I shake your hand? 119 00:06:57,510 --> 00:06:58,330 Thank you. 120 00:06:59,690 --> 00:07:03,580 I was going this way and that, and didn't know where I was. 121 00:07:03,580 --> 00:07:07,420 There's a rumor that radio stations will be the first targets if a coup d'etat 122 00:07:07,420 --> 00:07:10,790 were to happen, so stations are purposely designed in a complex manner. 123 00:07:10,790 --> 00:07:12,440 Oh really? 124 00:07:12,440 --> 00:07:13,100 Ando-san, 125 00:07:14,740 --> 00:07:16,970 Okay then, let me get to the point. 126 00:07:19,020 --> 00:07:21,000 This is the one. 127 00:07:21,580 --> 00:07:22,500 Let me see it. 128 00:07:24,160 --> 00:07:26,360 I think someone is playing a prank, though. 129 00:07:26,850 --> 00:07:29,180 I will kill you for sure. 130 00:07:28,750 --> 00:07:30,550 That's the latest one. 131 00:07:31,150 --> 00:07:33,190 And there are all these other ones. 132 00:07:35,180 --> 00:07:36,600 We didn't do anything with them, 133 00:07:36,600 --> 00:07:40,460 but we have gotten one every day recently and the messages have become more aggressive. 134 00:07:40,500 --> 00:07:43,730 If something bad happens, it will be too late. 135 00:07:44,230 --> 00:07:46,520 There are some fanatics, aren't there? 136 00:07:47,760 --> 00:07:50,750 You told me that you used to be a member of someone's fan club, didn't you? 137 00:07:51,460 --> 00:07:52,140 No. 138 00:07:52,140 --> 00:07:53,290 Yes you did. 139 00:07:53,960 --> 00:07:56,350 I was a groupie of Golden Half. 140 00:07:53,960 --> 00:07:56,350 [ Golden Half : a 1970's Japanese pop group made up of 4 girls who are half Japanese ] 141 00:07:56,390 --> 00:07:57,710 That's a story from the past. 142 00:07:57,990 --> 00:07:59,200 Who were you fan of? 143 00:07:59,200 --> 00:08:00,660 It doesn't matter. 144 00:08:00,660 --> 00:08:03,500 Eva? Maria? Runa? or Yumi? 145 00:08:04,030 --> 00:08:05,100 It was Eva... 146 00:08:05,100 --> 00:08:06,360 I liked Runa. 147 00:08:06,360 --> 00:08:07,530 You know a lot. 148 00:08:08,800 --> 00:08:09,950 Where are you going? 149 00:08:09,950 --> 00:08:11,380 I'm going to take a look at the studio. 150 00:08:13,080 --> 00:08:17,950 "Around 12:20 a.m., in Arakawa ward, in Tokyo, 151 00:08:18,480 --> 00:08:21,310 a man wearing a mask robbed a convenience store. 152 00:08:21,310 --> 00:08:23,760 The man took 80,000 yen in cash and fled." 153 00:08:22,650 --> 00:08:23,250 Hey. 154 00:08:23,250 --> 00:08:23,740 What? 155 00:08:23,740 --> 00:08:26,430 I wonder what kind of mask he was wearing. 156 00:08:26,430 --> 00:08:27,880 Probably pantyhose. 157 00:08:29,140 --> 00:08:32,330 It would be ridiculous if he was wearing a Sailor Moon mask. 158 00:08:32,750 --> 00:08:35,400 He should have shown up saying something like, "I'm Lupin III". 159 00:08:37,530 --> 00:08:38,940 Furuhata-san, 160 00:08:39,480 --> 00:08:40,550 Come in. 161 00:08:40,550 --> 00:08:42,550 Come in, please! 162 00:08:43,240 --> 00:08:44,770 Please, come in. 163 00:08:44,770 --> 00:08:46,840 No, we are fine out here. 164 00:08:45,570 --> 00:08:46,840 No, really you must come inside. 165 00:08:46,840 --> 00:08:48,770 If you insist... 166 00:08:51,010 --> 00:08:53,440 Excuse me. Hi. 167 00:08:53,440 --> 00:08:55,440 They are real detectives. 168 00:08:55,980 --> 00:08:57,500 So-called body guards. 169 00:08:57,500 --> 00:08:58,570 Oh, really? 170 00:08:58,620 --> 00:08:59,710 Please have a seat. 171 00:08:59,710 --> 00:09:01,240 No, thank you. 172 00:09:01,240 --> 00:09:02,410 You will be here for a few hours, so please... 173 00:09:02,410 --> 00:09:04,630 Otaka-san, it's about time for stand by. 174 00:09:04,630 --> 00:09:07,520 Don't try to act like you're the only good girl here! 175 00:09:07,520 --> 00:09:08,630 I'm a good girl! 176 00:09:09,290 --> 00:09:10,910 Ando-chan, 177 00:09:10,910 --> 00:09:12,500 Prepare the tape. 178 00:09:12,020 --> 00:09:12,500 Huh? 179 00:09:12,510 --> 00:09:14,200 The one we received in the mail. 180 00:09:14,200 --> 00:09:15,400 Oh, the one from the president? 181 00:09:15,400 --> 00:09:16,850 Yes. I'm going to check it during the show. 182 00:09:16,850 --> 00:09:17,740 It can wait until tomorrow. 183 00:09:17,810 --> 00:09:21,200 No. I don't want to work at home, so please prepare it. 184 00:09:22,570 --> 00:09:23,450 I'm going inside. 185 00:09:23,450 --> 00:09:24,750 Alright. 186 00:09:26,240 --> 00:09:31,410 Hi, I'm Mizuno Marie. Since I've been on TV so much recently, I've lost my consciousness as a broadcast writer. 187 00:09:31,410 --> 00:09:35,570 I saw "Lock Is Go" last Wednesday. 188 00:09:35,570 --> 00:09:39,060 It's not "Lock Is Go". It should be "Lock Is Goooo". 189 00:09:39,060 --> 00:09:41,790 That's odd! What the hell is that?! 190 00:09:42,390 --> 00:09:45,160 You know Otsuki, right? He is the producer. 191 00:09:45,160 --> 00:09:47,920 No, No! I'm talking about your costume. 192 00:09:47,920 --> 00:09:49,690 Can you do something about the lamé on your costume? 193 00:09:49,690 --> 00:09:52,780 Isn't that a jacket for old women on Jizo street? 194 00:09:52,780 --> 00:09:54,170 Leave me alone! 195 00:09:54,170 --> 00:09:55,520 You really like that kind of costume. 196 00:09:55,530 --> 00:09:59,240 You're really talkative on this show though you're normally quiet. 197 00:09:59,240 --> 00:10:00,480 Because I'm a professional. 198 00:09:59,980 --> 00:10:00,480 Huh? 199 00:10:00,480 --> 00:10:02,350 I'm a professional! 200 00:10:01,370 --> 00:10:02,350 Oh, you are? 201 00:10:02,350 --> 00:10:04,040 Okay then, I want you to try a tongue twister. 202 00:10:03,430 --> 00:10:04,510 Don't do that! 203 00:10:04,040 --> 00:10:07,490 "She sells sea shells by the seashore." 204 00:10:04,850 --> 00:10:05,730 Stop it! 205 00:10:05,750 --> 00:10:07,490 Let's play a song! "Sans Toi Ma Mie". 206 00:10:14,440 --> 00:10:15,790 Are we running late? 207 00:10:15,790 --> 00:10:18,200 It seems we're right on time. 208 00:10:19,130 --> 00:10:22,040 Okay, then it's time for the next segment. 209 00:10:22,040 --> 00:10:23,000 Let's take a break! 210 00:10:28,210 --> 00:10:29,200 Ando-san, 211 00:10:29,200 --> 00:10:29,940 Here is the tape. 212 00:10:29,940 --> 00:10:31,950 I will be in the dressing room. 213 00:10:31,250 --> 00:10:31,950 It's on side A. 214 00:10:32,140 --> 00:10:34,340 Oh, how many minutes are there until the end of the song? 215 00:10:34,340 --> 00:10:35,270 4 minutes and 10 seconds. 216 00:10:35,390 --> 00:10:36,690 4 minutes and 10 seconds. 217 00:10:37,670 --> 00:10:39,230 I'll be back in 3 minutes. 218 00:10:39,230 --> 00:10:40,470 Okay. 219 00:10:42,080 --> 00:10:43,310 I'll go with you. 220 00:10:43,400 --> 00:10:46,360 I'd like to go pee by myself. 221 00:11:11,810 --> 00:11:14,890 [ Authorized personnel only allowed beyond this point. ] 222 00:11:36,160 --> 00:11:41,620 "A masked man armed with a bladed weapon robbed a convenience store 223 00:11:41,620 --> 00:11:45,370 and took 80,000 yen out of a cash register and fled. 224 00:11:45,370 --> 00:11:48,830 He's about 170 cm. tall and 225 00:11:48,830 --> 00:11:53,850 was wearing a mask of Bakabon's Papa, a character from the comic book, "Tensai Bakabon". 226 00:11:53,990 --> 00:11:55,940 He was holding gardening shears." 227 00:11:59,820 --> 00:12:02,340 Hello, this is the Radio Tokyo Station. 228 00:12:15,650 --> 00:12:16,760 Eri-chan! 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,760 I forgot the record! 230 00:12:18,760 --> 00:12:20,760 The record! The record! 231 00:12:20,760 --> 00:12:23,160 Hurry up! Hurry! 232 00:12:23,160 --> 00:12:24,170 Hurry up! 233 00:12:25,040 --> 00:12:26,170 Eri-chan! 234 00:12:34,970 --> 00:12:36,040 Does that hurt? 235 00:12:51,260 --> 00:12:52,690 1 minute to the end of the song. 236 00:12:53,420 --> 00:12:54,830 Where is Otaka-san? 237 00:12:54,830 --> 00:12:56,150 I'll go and check. 238 00:12:56,150 --> 00:12:56,990 Thanks. 239 00:12:56,990 --> 00:12:57,950 Thank you. 240 00:13:03,930 --> 00:13:05,850 Otaka-san, it's time to start. 241 00:13:08,050 --> 00:13:09,270 Otaka-san? 242 00:13:12,450 --> 00:13:15,560 This is terrible. I wasted my time listening to it. 243 00:13:15,670 --> 00:13:16,190 Hurry. 244 00:13:16,190 --> 00:13:16,760 Okay. 245 00:13:22,100 --> 00:13:23,620 We're back. 246 00:13:25,650 --> 00:13:27,460 Don't worry, I'm here. 247 00:13:27,460 --> 00:13:28,360 Another 15 seconds. 248 00:13:28,360 --> 00:13:29,870 Okay, we're ready. 249 00:13:29,870 --> 00:13:30,450 Alright. 250 00:13:31,260 --> 00:13:31,750 Sorry I'm late. 251 00:13:31,750 --> 00:13:34,060 I was going to start by myself. 252 00:13:34,060 --> 00:13:35,030 Ready? 253 00:13:34,720 --> 00:13:35,040 Yeah. 254 00:13:36,750 --> 00:13:39,060 LP, Come Back! 255 00:13:42,260 --> 00:13:48,300 Okay, in this CD world, we want to keep LPs alive. 256 00:13:48,710 --> 00:13:51,570 Elvis Presley? 257 00:13:51,570 --> 00:13:54,770 When I was a university student I was living with this guy. 258 00:13:54,790 --> 00:13:59,850 After he left me, this LP was left behind as his foot print. 259 00:13:59,850 --> 00:14:02,580 It broke my heart. 260 00:14:02,620 --> 00:14:03,310 That's sad. 261 00:14:03,310 --> 00:14:05,310 Limited Edition, original remastered recordings. 262 00:14:05,310 --> 00:14:09,440 Hound Dog, Loving You, All Shook Up... wow, these are nostalgic. 263 00:14:09,570 --> 00:14:11,150 So, which one will you play today? 264 00:14:12,350 --> 00:14:13,320 Mizuno! 265 00:14:14,130 --> 00:14:16,620 Today I'll let you put the needle on. 266 00:14:16,620 --> 00:14:17,690 Thank you! 267 00:14:17,690 --> 00:14:21,250 But if you scratch the record, you won't be here next week, okay? 268 00:14:21,250 --> 00:14:22,840 I'll do it very carefully. 269 00:14:24,450 --> 00:14:27,020 Elvis Presley's Heartbreak Hotel. 270 00:14:37,510 --> 00:14:38,570 Furuhata-san, 271 00:14:38,570 --> 00:14:39,380 This way. 272 00:14:39,380 --> 00:14:40,500 Excuse me. 273 00:14:42,080 --> 00:14:43,650 She suffered a blow to the back of the head. 274 00:14:48,410 --> 00:14:51,800 The presumed time of death is after 1 a.m. 275 00:14:52,400 --> 00:14:54,230 It happened just a while ago. 276 00:15:16,230 --> 00:15:18,600 Midnight Japan 277 00:15:19,880 --> 00:15:22,960 This has happened so suddenly, I don't feel sad at all. 278 00:15:26,460 --> 00:15:27,950 It feels so weird. 279 00:15:31,780 --> 00:15:34,820 Had she worked for you for a long time? 280 00:15:34,960 --> 00:15:36,010 Yeah. 281 00:15:36,010 --> 00:15:36,990 How long? 282 00:15:37,400 --> 00:15:38,990 Um... 2 years. 283 00:15:40,630 --> 00:15:43,230 Since neither of us has a driver's license, 284 00:15:43,510 --> 00:15:46,070 we looked for someone who could drive. 285 00:15:48,230 --> 00:15:51,530 Does this have something to do with the threatening letters? 286 00:15:51,550 --> 00:15:53,800 We don't know yet. 287 00:15:53,800 --> 00:15:56,360 Well, there is one thing... 288 00:15:56,360 --> 00:15:58,990 I don't understand. 289 00:16:00,210 --> 00:16:01,960 It's nothing special. 290 00:16:01,980 --> 00:16:06,120 The late Sawamura-san was wearing a red cardigan and... 291 00:16:06,110 --> 00:16:09,550 I saw the end of the sleeves were folded so I thought, 292 00:16:10,080 --> 00:16:12,560 it seems that it wasn't her size. 293 00:16:12,860 --> 00:16:14,130 A red cardigan? 294 00:16:14,130 --> 00:16:14,900 Yes. 295 00:16:15,660 --> 00:16:17,500 Oh, was she wearing it? 296 00:16:17,500 --> 00:16:17,950 Yes. 297 00:16:18,870 --> 00:16:20,710 That's mine. 298 00:16:21,110 --> 00:16:21,710 Yours? 299 00:16:23,250 --> 00:16:24,900 I left it in the car. 300 00:16:28,210 --> 00:16:30,040 I thought it might get cold at night. 301 00:16:30,230 --> 00:16:32,770 Oh no... did she put it on? 302 00:16:32,830 --> 00:16:34,730 Did you wear that cardigan often? 303 00:16:35,720 --> 00:16:37,940 Yes, when I went shopping or... 304 00:16:37,940 --> 00:16:38,430 Right. 305 00:16:40,520 --> 00:16:41,650 Furuhata-san! 306 00:16:43,410 --> 00:16:44,950 Furuhata-san, perhaps... 307 00:16:45,650 --> 00:16:48,310 she was killed by mistake? 308 00:16:48,940 --> 00:16:51,050 She must have been. I'm sure of it. 309 00:16:51,450 --> 00:16:52,790 The killer must have believed she was Nakaura-san... 310 00:16:52,800 --> 00:16:53,700 Be quiet. 311 00:16:53,700 --> 00:16:55,700 Is that true? 312 00:16:56,350 --> 00:16:58,130 That is a possibility. 313 00:16:58,700 --> 00:17:01,500 Please be her bodyguard immediately! 314 00:17:01,530 --> 00:17:05,340 It's clear that those threatening letters are not a joke. 315 00:17:05,710 --> 00:17:08,430 Hey, it's almost time for me to return to the studio. 316 00:17:08,430 --> 00:17:11,150 What are you going to do? Can you continue the show? 317 00:17:11,150 --> 00:17:12,450 What are you talking about? 318 00:17:12,450 --> 00:17:14,380 We must go on even when our parents pass away, right? 319 00:17:14,970 --> 00:17:16,580 Furuhata-san, please go with her. 320 00:17:16,600 --> 00:17:18,300 Sure. I'll go with her. 321 00:17:18,880 --> 00:17:19,710 Let's go. 322 00:17:22,020 --> 00:17:25,290 A radio station is really like a maze. 323 00:17:25,320 --> 00:17:27,340 Not true, once you get used to it. 324 00:17:27,340 --> 00:17:28,410 You're used to it? 325 00:17:28,410 --> 00:17:30,810 I've been working in this industry for 20 years. 326 00:17:32,420 --> 00:17:34,200 You walk fast. 327 00:17:34,200 --> 00:17:34,990 Do I? 328 00:17:34,990 --> 00:17:39,800 Yeah, since someone is trying to kill you, you should walk more carefully. 329 00:17:39,870 --> 00:17:41,050 Tell you what, 330 00:17:40,630 --> 00:17:41,050 Yes. 331 00:17:41,080 --> 00:17:43,750 The criminal wants to kill me, right? 332 00:17:43,750 --> 00:17:46,660 If that's the case, don't you think tonight is the safest? 333 00:17:46,710 --> 00:17:50,550 Well, regarding that point, what you say is true if 334 00:17:50,580 --> 00:17:54,780 the person who killed Sawamura-san also sent you the threatening letters. 335 00:17:54,820 --> 00:17:56,320 What's your point? 336 00:17:56,360 --> 00:17:57,560 Well, 337 00:17:57,560 --> 00:18:00,190 actually, there is something bothering me. 338 00:18:00,770 --> 00:18:03,670 I'll tell you while we walk. The staff is waiting for you. 339 00:18:03,670 --> 00:18:04,910 Shall we? 340 00:18:05,190 --> 00:18:08,210 Actually, we found a cigarette butt at the crime scene. 341 00:18:08,210 --> 00:18:09,100 And that is... 342 00:18:16,500 --> 00:18:17,010 Boo! 343 00:18:17,010 --> 00:18:18,650 Oh, you scared me. 344 00:18:19,650 --> 00:18:23,410 Oh, I see. It becomes like this. 345 00:18:23,410 --> 00:18:25,830 Well, shall we? I'll tell you while walking. 346 00:18:26,210 --> 00:18:32,220 Actually, we found a cigarette butt at the crime scene, which appeared to have just been lit. 347 00:18:32,230 --> 00:18:36,220 That means the criminal showed up just as Sawamura-san lit the cigarette. 348 00:18:36,220 --> 00:18:39,330 Then she put it out. 349 00:18:39,330 --> 00:18:41,330 What does that mean? 350 00:18:40,470 --> 00:18:41,330 What? 351 00:18:41,330 --> 00:18:43,210 Well, that means Sawamura-san was 352 00:18:43,210 --> 00:18:45,880 trying to be considerate of the criminal. 353 00:18:46,150 --> 00:18:49,960 I see, I always taught her to be considerate to the fans. 354 00:18:49,960 --> 00:18:52,890 I see. But that doesn't answer this question. 355 00:18:53,310 --> 00:18:54,630 What do you mean? 356 00:18:54,630 --> 00:18:58,000 Her putting out the cigarette means 357 00:18:58,000 --> 00:19:01,530 um... she saw the criminal approaching. 358 00:19:01,510 --> 00:19:03,850 Their eyes met. 359 00:19:05,430 --> 00:19:07,620 Why didn't the criminal, 360 00:19:07,620 --> 00:19:12,850 notice that it wasn't you, even though she was wearing your cardigan? 361 00:19:13,290 --> 00:19:15,030 Well, so I guess that 362 00:19:15,030 --> 00:19:15,990 What is it? 363 00:19:15,990 --> 00:19:18,820 maybe, this is what happened... 364 00:19:18,820 --> 00:19:22,410 maybe she was killed because she saw the criminal's face? 365 00:19:22,410 --> 00:19:24,700 I see. That could have happened. 366 00:19:24,720 --> 00:19:25,420 Right? 367 00:19:25,530 --> 00:19:26,170 I see. 368 00:19:26,170 --> 00:19:27,440 I have to go. 369 00:19:31,300 --> 00:19:34,240 Alright then, I'm going to read the next letter. 370 00:19:34,250 --> 00:19:37,150 This is from pen name, Y.M.-san from Saga Prefecture. 371 00:19:37,150 --> 00:19:38,280 She may be a young mom. 372 00:19:38,280 --> 00:19:39,250 I don't think so. 373 00:19:39,250 --> 00:19:39,920 I guess not. 374 00:19:40,740 --> 00:19:42,700 Read the letter please. 375 00:19:41,350 --> 00:19:42,700 Today I was watching TV... 376 00:19:42,700 --> 00:19:44,290 Look at that woman. 377 00:19:44,290 --> 00:19:46,720 Yeah, just like nothing happened. 378 00:19:46,720 --> 00:19:47,760 Right. 379 00:19:48,120 --> 00:19:50,100 So then, who killed her? 380 00:19:50,100 --> 00:19:50,710 Huh? 381 00:19:50,710 --> 00:19:52,600 Who killed her? 382 00:19:53,150 --> 00:19:55,780 I can't say right now. 383 00:19:55,780 --> 00:19:57,560 Does that mean Otaka-san was the intended victim? 384 00:19:57,560 --> 00:19:59,950 I can't say that right now, either... 385 00:20:00,770 --> 00:20:02,710 Umm... 386 00:20:04,340 --> 00:20:07,040 there was a segment. Is it okay to ask about it right now? 387 00:20:07,040 --> 00:20:07,610 Sure. 388 00:20:07,610 --> 00:20:08,400 Well, 389 00:20:09,910 --> 00:20:11,920 there was the segment to play a record, right? 390 00:20:11,920 --> 00:20:13,150 "LP, Come Back!" 391 00:20:13,160 --> 00:20:14,090 Yes. 392 00:20:14,110 --> 00:20:16,420 Do you have that segment every week? 393 00:20:15,730 --> 00:20:16,420 Yes. 394 00:20:16,430 --> 00:20:19,990 Otaka-san brings a meaningful record and she plays it there. 395 00:20:20,040 --> 00:20:23,760 I see. And she usually puts the needle down on the record herself, right? 396 00:20:23,760 --> 00:20:24,530 Yes. 397 00:20:24,530 --> 00:20:27,860 But today, that person put the needle on, right? 398 00:20:28,330 --> 00:20:30,870 Was that the first time that's happened? 399 00:20:30,870 --> 00:20:31,700 Yes. 400 00:20:32,370 --> 00:20:34,500 Hmm... 401 00:20:32,870 --> 00:20:34,500 I don't see your point. 402 00:20:34,940 --> 00:20:36,510 Okay, thank you. 403 00:20:38,970 --> 00:20:41,740 Then, that "LP, Come Back!" segment, 404 00:20:41,740 --> 00:20:42,310 Yes. 405 00:20:42,310 --> 00:20:44,810 How long has it been a regular segment of the show? 406 00:20:44,810 --> 00:20:47,750 Good evening, Otaka-san! 407 00:20:48,520 --> 00:20:50,190 Why did we bring up this story? 408 00:20:50,200 --> 00:20:50,950 Oh, is that so? 409 00:20:51,720 --> 00:20:52,620 Why did you ask about that? 410 00:20:52,620 --> 00:20:55,690 It concerns me when someone does something to break their normal routine. 411 00:20:55,690 --> 00:20:57,660 But, there is no way for Otaka-san to... 412 00:20:57,660 --> 00:20:59,230 Let's try it anyway. 413 00:20:59,240 --> 00:21:00,000 Okay. 414 00:21:00,000 --> 00:21:03,420 Otaka-san was away from the studio only while "Sans Toi Ma Mie" was playing, 415 00:21:03,400 --> 00:21:04,970 that was for 3 minutes. 416 00:21:04,970 --> 00:21:06,730 I'm sure it's impossible. 417 00:21:06,730 --> 00:21:08,770 There's no way to go to the parking lot and back in 3 minutes. 418 00:21:08,790 --> 00:21:10,790 It's worth trying. Are you ready? 419 00:21:10,790 --> 00:21:12,030 Get set... 420 00:21:13,960 --> 00:21:14,790 I'm ready. 421 00:21:14,780 --> 00:21:16,880 I'm waiting for the second hand to reach 12. 422 00:21:16,880 --> 00:21:17,830 Go! 423 00:22:11,770 --> 00:22:13,190 You're late. 424 00:22:14,770 --> 00:22:15,630 Were you falling asleep? 425 00:22:15,730 --> 00:22:18,120 You were so late that I was falling asleep. 426 00:22:18,970 --> 00:22:20,170 How many minutes did I take? 427 00:22:20,170 --> 00:22:22,440 7 minutes, 12.3 seconds. 428 00:22:24,510 --> 00:22:27,180 It would be impossible for her. We're certain now. 429 00:22:27,820 --> 00:22:29,380 Did you take a break on the way? 430 00:22:29,690 --> 00:22:31,250 No way! 431 00:22:32,350 --> 00:22:33,920 Anyway, let's do it again. 432 00:22:33,920 --> 00:22:36,180 We'll do it three times and calculate the average time. 433 00:22:36,410 --> 00:22:37,330 Get set, 434 00:22:38,220 --> 00:22:40,220 Get on your mark. 435 00:22:41,360 --> 00:22:42,230 Go. 436 00:22:42,590 --> 00:22:43,290 Go. 437 00:22:50,280 --> 00:22:51,780 Oh yeah, you don't wear hats. 438 00:22:51,780 --> 00:22:53,350 Let's move on the next song! 439 00:22:53,350 --> 00:22:54,920 What's the song? 440 00:22:54,220 --> 00:22:54,920 "Omen". 441 00:22:54,920 --> 00:22:56,920 "Omen", that's a good choice! 442 00:22:55,560 --> 00:22:56,920 Isn't it? 443 00:22:56,920 --> 00:22:58,870 "My love will be rejected anyway... " 444 00:22:58,870 --> 00:23:00,870 Excuse me, 445 00:23:02,530 --> 00:23:04,510 Do you mind if I go there now? 446 00:23:04,510 --> 00:23:05,120 Inside? 447 00:23:05,120 --> 00:23:06,070 For just a moment. 448 00:23:06,070 --> 00:23:07,370 It's not good while recording. 449 00:23:07,380 --> 00:23:10,350 There will be a commercial break soon. 450 00:23:08,720 --> 00:23:10,350 I'll wait. 451 00:23:11,560 --> 00:23:13,220 Commercial break is coming up. 452 00:23:14,510 --> 00:23:15,220 Okay. 453 00:23:15,630 --> 00:23:17,390 Okay then, time for a commercial. 454 00:23:21,110 --> 00:23:23,190 Excuse me. 455 00:23:23,630 --> 00:23:24,830 Can I help you? 456 00:23:24,830 --> 00:23:27,940 Well, I have a couple of questions I'd like to ask you. 457 00:23:28,690 --> 00:23:30,130 Can you get me some coffee? 458 00:23:30,140 --> 00:23:31,240 I have to stay awake. 459 00:23:31,250 --> 00:23:32,030 Sorry. 460 00:23:32,030 --> 00:23:33,590 It's okay. 461 00:23:33,970 --> 00:23:34,690 Sorry. 462 00:23:37,650 --> 00:23:39,200 This is a small room, isn't it? 463 00:23:39,220 --> 00:23:40,450 Yeah, is this your first time in a place like this? 464 00:23:40,450 --> 00:23:41,850 Yes, it is. 465 00:23:41,850 --> 00:23:45,090 Anyway, I'm impressed that you have so much to stay while the microphone is on. 466 00:23:45,100 --> 00:23:47,350 Where do the words come from? 467 00:23:47,350 --> 00:23:49,110 Is that your question? 468 00:23:49,110 --> 00:23:49,790 No, no. 469 00:23:49,790 --> 00:23:53,200 We don't have time for small talk. The commercial break will be over soon. 470 00:23:53,200 --> 00:23:54,270 That's right. 471 00:23:54,270 --> 00:23:54,820 Right? 472 00:23:54,820 --> 00:23:56,240 Actually, 473 00:23:56,250 --> 00:23:57,770 can they hear us out there? 474 00:23:57,780 --> 00:23:58,820 Oh, 475 00:23:59,320 --> 00:24:02,020 excuse me, but can you turn this off? 476 00:24:02,050 --> 00:24:02,870 Okay. 477 00:24:02,880 --> 00:24:04,480 Can I sit? 478 00:24:03,930 --> 00:24:04,480 Sure. 479 00:24:04,480 --> 00:24:06,900 Well, actually, 480 00:24:06,900 --> 00:24:11,630 You were out during "Sans Toi Ma Mie", right? 481 00:24:11,630 --> 00:24:12,530 Yes. 482 00:24:12,530 --> 00:24:15,120 What were you doing? 483 00:24:16,020 --> 00:24:19,490 I was asked to listen to a tape. 484 00:24:19,480 --> 00:24:21,040 A tape? 485 00:24:20,040 --> 00:24:21,040 Yes. 486 00:24:21,070 --> 00:24:22,560 A promotional tape from a new singer. 487 00:24:22,560 --> 00:24:24,360 Oh, I see. 488 00:24:24,360 --> 00:24:26,220 When you came back, 489 00:24:25,450 --> 00:24:26,220 Wait, wait... 490 00:24:26,280 --> 00:24:27,690 Wait a minute. 491 00:24:28,170 --> 00:24:30,560 What are you saying? 492 00:24:31,030 --> 00:24:31,510 What? 493 00:24:31,560 --> 00:24:32,220 Huh? 494 00:24:36,460 --> 00:24:37,380 Do you happen to... 495 00:24:37,400 --> 00:24:38,240 The commercial break will be over soon. 496 00:24:38,250 --> 00:24:38,830 Okay. 497 00:24:38,860 --> 00:24:40,290 Already? 498 00:24:39,690 --> 00:24:40,290 Yeah. 499 00:24:40,290 --> 00:24:42,310 Furuhata-san, 500 00:24:40,850 --> 00:24:41,920 I will talk to you later. 501 00:24:42,490 --> 00:24:43,290 Ouch! 502 00:24:43,380 --> 00:24:45,720 Just stay there and be silent. 503 00:24:46,940 --> 00:24:48,120 Don't say anything. 504 00:24:52,850 --> 00:24:54,370 Well... 505 00:24:54,370 --> 00:24:58,230 I was going to read a message from a listener but let me play one more song. 506 00:25:02,840 --> 00:25:04,000 Can I speak now? 507 00:25:03,490 --> 00:25:04,000 It's fine now. 508 00:25:04,000 --> 00:25:05,320 That hurt. 509 00:25:05,320 --> 00:25:06,050 Are you okay? 510 00:25:06,070 --> 00:25:07,390 I hit it over there. 511 00:25:07,390 --> 00:25:10,390 Hey, what were you saying? 512 00:25:11,870 --> 00:25:13,350 Do you suspect me? 513 00:25:13,350 --> 00:25:14,320 No, no, no... 514 00:25:14,610 --> 00:25:16,340 What are you talking about? That's how it sounded earlier. 515 00:25:16,340 --> 00:25:18,200 No, that's not true. 516 00:25:18,200 --> 00:25:19,380 That hurt. 517 00:25:20,100 --> 00:25:21,380 Um, 518 00:25:22,160 --> 00:25:25,630 just for today, you let the woman that was here... 519 00:25:25,630 --> 00:25:26,490 Mizuno-san. 520 00:25:26,050 --> 00:25:26,490 Yes. 521 00:25:26,490 --> 00:25:28,910 start the record, right? 522 00:25:28,910 --> 00:25:29,760 Oh, yes. 523 00:25:29,760 --> 00:25:31,280 That is something... 524 00:25:32,280 --> 00:25:33,010 Is that wrong? 525 00:25:34,150 --> 00:25:35,070 No, no. 526 00:25:36,650 --> 00:25:38,290 What? Hold on. 527 00:25:38,680 --> 00:25:42,320 Are you saying my hand was shaking after I killed her or something? 528 00:25:47,640 --> 00:25:51,160 For this type of program, we sometimes need to change things up to avoid getting tired of it. 529 00:25:51,160 --> 00:25:52,220 I see. 530 00:25:52,270 --> 00:25:54,660 Yeah, so there's no meaning to it other than that. 531 00:25:55,320 --> 00:25:56,440 You're overthinking it. 532 00:25:56,440 --> 00:25:57,810 I guess I am. 533 00:25:57,810 --> 00:25:59,120 Sorry to bother you. 534 00:25:59,120 --> 00:26:00,550 Furuhata-san, 535 00:25:59,870 --> 00:26:00,550 Yes. 536 00:26:00,550 --> 00:26:01,960 You know, 537 00:26:02,340 --> 00:26:05,830 you will find out soon anyway, so I will tell you this now. 538 00:26:05,830 --> 00:26:06,850 Okay, what is it? 539 00:26:06,850 --> 00:26:08,370 Well, 540 00:26:08,370 --> 00:26:10,370 Eri-chan 541 00:26:10,370 --> 00:26:11,710 Oh yes. 542 00:26:11,710 --> 00:26:13,750 She stole my boyfriend. 543 00:26:13,750 --> 00:26:16,280 Shh! Is is okay to talk about something like that? 544 00:26:16,280 --> 00:26:18,160 Oh, it's not a secret. 545 00:26:18,160 --> 00:26:19,600 They all know about it. 546 00:26:19,600 --> 00:26:21,090 They do? Okay. 547 00:26:21,090 --> 00:26:25,300 So, how can I say this... I have... 548 00:26:26,030 --> 00:26:27,590 a motive, right? 549 00:26:27,620 --> 00:26:28,860 I'm in trouble, huh? 550 00:26:29,630 --> 00:26:31,500 Seems like you are. 551 00:26:32,070 --> 00:26:33,820 But it's impossible, isn't it? 552 00:26:34,820 --> 00:26:37,810 I was only gone for 2 or 3 minutes. 553 00:26:38,010 --> 00:26:41,770 Right? It's impossible to leave and kill her, then return in such a short time. 554 00:26:42,680 --> 00:26:44,050 Joyner couldn't even do it. 555 00:26:42,680 --> 00:26:44,050 [ Florence Griffith-Joyner: an American sprinter, gold medalist and world record holder. ] 556 00:26:44,660 --> 00:26:48,170 It was not 2 or 3 minutes. It was 3 minutes, according to your staff. 557 00:26:49,960 --> 00:26:52,100 Are you saying that Joyner could do it in 3 minutes? 558 00:26:52,800 --> 00:26:55,290 Joyner is pretty fast. 559 00:26:55,290 --> 00:26:56,980 You are 560 00:26:55,920 --> 00:26:56,980 It's the end of the song. 561 00:26:57,710 --> 00:26:59,140 Is that so... 562 00:26:58,450 --> 00:26:59,140 Okay. 563 00:26:59,730 --> 00:27:00,520 Thank you. 564 00:27:00,520 --> 00:27:02,740 Sorry to take up your time. I'm going to go. 565 00:27:03,240 --> 00:27:05,230 I will punish you for suspecting me. Stay here a little longer. 566 00:27:05,230 --> 00:27:07,570 No, Otaka-san, please... 567 00:27:07,820 --> 00:27:09,980 Alright then, I will read the next message. 568 00:27:09,980 --> 00:27:14,220 This is from Saito Midori-san who wished to remain anonymous in Kagoshima city. 569 00:27:14,220 --> 00:27:16,790 Otaka-san, please listen to my concerns. 570 00:27:16,790 --> 00:27:20,750 Seems like my boyfriend is still seeing his ex. 571 00:27:20,750 --> 00:27:22,240 It often happens, right? 572 00:27:22,240 --> 00:27:27,550 He says he broke up with her, but I can't believe him. So please let me know how to spot a lie. 573 00:27:27,550 --> 00:27:29,790 Okay now, we have today's special guest. 574 00:27:29,790 --> 00:27:32,380 I think this person is an expert in spotting lies. 575 00:27:32,380 --> 00:27:34,870 Because he is a real detective. 576 00:27:34,870 --> 00:27:36,440 I can say your name, right? 577 00:27:37,160 --> 00:27:38,260 Police Officer Furuhata. 578 00:27:38,450 --> 00:27:39,230 Have a seat! 579 00:27:44,760 --> 00:27:46,810 Then, I'll join you. 580 00:27:48,420 --> 00:27:50,850 Good evening. My name is Furuhata Ninzaburo. 581 00:27:51,500 --> 00:27:53,750 To be precise, I am Assistant Inspector. 582 00:27:54,040 --> 00:27:55,520 Oh, is that so? 583 00:27:54,690 --> 00:27:55,520 Yeah. 584 00:27:55,520 --> 00:27:56,990 Is there an assistant for a police inspector? 585 00:27:57,830 --> 00:27:59,170 Answer her, please. 586 00:27:59,170 --> 00:28:00,130 What was her question? 587 00:28:00,130 --> 00:28:01,910 The secret to spotting a lie. 588 00:28:01,910 --> 00:28:04,980 The secret... oh wow, that's difficult. 589 00:28:07,040 --> 00:28:11,750 Well, he is thinking about it now, so please be patient. 590 00:28:12,010 --> 00:28:14,140 Okay, I have an idea. 591 00:28:14,140 --> 00:28:15,070 Good. 592 00:28:15,070 --> 00:28:16,360 Let me try this. 593 00:28:16,360 --> 00:28:18,800 Well, one thing I can say is 594 00:28:18,800 --> 00:28:21,490 someone who is bad at lying, how can I say this, 595 00:28:21,490 --> 00:28:24,400 tries to tell a bunch of lies for everything. 596 00:28:24,400 --> 00:28:28,440 But someone who is a skillful liar tells a lie only for the most important part and 597 00:28:28,440 --> 00:28:31,600 tries to tell the truth for everything else. 598 00:28:31,620 --> 00:28:36,210 What I mean is, an honest person is good at telling a lie. 599 00:28:36,210 --> 00:28:38,550 We expected to hear the secret to spotting a lie. 600 00:28:38,690 --> 00:28:41,250 If I knew that, I would be an police inspector already. 601 00:28:42,920 --> 00:28:44,360 You're listening to Furuhata Ninzaburo. 602 00:28:45,870 --> 00:28:47,540 Time for a commercial. 603 00:28:53,790 --> 00:28:57,360 Well, that means we have various kind of things in our life. 604 00:28:57,830 --> 00:28:58,710 Probably. 605 00:29:02,790 --> 00:29:05,820 Oh, what are you doing here? 606 00:29:06,780 --> 00:29:08,360 I'm listening to Otaka-san. 607 00:29:08,360 --> 00:29:09,440 Oh, you are. 608 00:29:09,890 --> 00:29:10,760 Oh, ma'am. 609 00:29:10,760 --> 00:29:11,380 Yes? 610 00:29:11,380 --> 00:29:13,330 Have you been listening to the program? 611 00:29:13,330 --> 00:29:14,720 Yes, I have. 612 00:29:14,720 --> 00:29:15,740 Oh, you have. 613 00:29:16,640 --> 00:29:20,120 I was on the show earlier. How did I sound? 614 00:29:25,200 --> 00:29:27,740 I answered one of the questions from a listener. 615 00:29:28,920 --> 00:29:31,060 That police officer? 616 00:29:31,360 --> 00:29:32,720 Did I sound good? 617 00:29:33,230 --> 00:29:36,140 It sounded like you were mumbling, so I didn't understand a thing. 618 00:29:36,140 --> 00:29:37,380 Oh, 619 00:29:38,410 --> 00:29:40,870 You should do vocal exercises. 620 00:29:42,410 --> 00:29:44,600 Doesn't that look too much like acting? 621 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 It does. 622 00:29:46,430 --> 00:29:46,970 Right? 623 00:29:46,980 --> 00:29:48,770 It's crazy, isn't it? 624 00:29:48,770 --> 00:29:51,210 About the masked robber, that news is 625 00:29:51,210 --> 00:29:53,370 just crazy. 626 00:29:53,370 --> 00:29:57,790 Mr. Akatsuka must not be happy the mask was used by that robber. 627 00:29:57,790 --> 00:30:04,310 Hey everyone, if you rob a shop with a mask on, 628 00:30:04,310 --> 00:30:08,520 um... I'd like you to use a Sailor Moon mask. 629 00:30:08,520 --> 00:30:10,520 That's beautiful, where did you get it? 630 00:30:11,980 --> 00:30:15,670 It's blooming so beautifully, I couldn't help myself. 631 00:30:17,640 --> 00:30:19,430 Is that wrong? 632 00:30:19,430 --> 00:30:22,460 Of course, it's not good to take it secretly. 633 00:30:22,640 --> 00:30:25,800 I've been working here for 30 years. 634 00:30:25,800 --> 00:30:28,240 Shouldn't I be able to have just one cherry blossom? 635 00:30:30,140 --> 00:30:31,040 Ma'am, 636 00:30:31,950 --> 00:30:33,430 where was it blooming? 637 00:30:34,200 --> 00:30:36,040 In the parking lot. 638 00:30:36,630 --> 00:30:38,220 The parking lot? 639 00:30:39,110 --> 00:30:40,550 You went down there and came right back? 640 00:30:40,550 --> 00:30:42,070 That's right. 641 00:30:43,810 --> 00:30:46,120 But it only took you a few moments... 642 00:30:46,120 --> 00:30:48,610 I mean, there are hallways and stairs everywhere... 643 00:30:48,610 --> 00:30:51,150 I told you I've been working here for 30 years. 644 00:30:51,710 --> 00:30:54,530 I know this place like the back of my hand. 645 00:31:48,860 --> 00:31:51,380 Hang in there! Hurry! 646 00:31:52,260 --> 00:31:54,370 Keep going! You're almost there! 647 00:31:54,990 --> 00:31:55,810 How was it? 648 00:31:55,810 --> 00:31:57,440 That was tremendous! 649 00:31:57,440 --> 00:31:58,400 How many minutes? 650 00:31:58,400 --> 00:32:00,300 It's a huge improvement. 651 00:32:00,300 --> 00:32:02,590 Oh sorry, I forgot to stop my watch. 652 00:32:02,590 --> 00:32:04,090 One more time, Imaizumi-kun. 653 00:32:04,090 --> 00:32:06,450 Get set! On your mark, 654 00:32:06,450 --> 00:32:07,850 get set, go! 655 00:32:11,080 --> 00:32:15,240 See, what pisses me off most are the ones that hold an umbrella in a weird way. 656 00:32:15,240 --> 00:32:16,670 You know, like holding it horizontally. 657 00:32:16,670 --> 00:32:19,550 Wow! You sound like a middle aged lady. You complain about something like that? 658 00:32:19,550 --> 00:32:22,090 But it's dangerous, isn't it? 659 00:32:22,090 --> 00:32:26,110 So, when I see someone holding the umbrella that way in town, 660 00:32:26,110 --> 00:32:29,460 I bump it on purpose and say, "Ouch! What have you done?" 661 00:32:29,460 --> 00:32:30,210 You've got to be kidding me! 662 00:32:30,210 --> 00:32:31,740 I need to teach them. 663 00:32:31,740 --> 00:32:33,050 I can't believe you! 664 00:32:33,050 --> 00:32:35,120 But such a person will never learn. 665 00:32:35,840 --> 00:32:37,660 Alright, we are going to move on the next song. 666 00:32:43,720 --> 00:32:46,390 Hey, what the hell? 667 00:32:47,460 --> 00:32:48,640 Do you get it? 668 00:32:49,250 --> 00:32:50,300 I wasn't paying attention. 669 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 There is a byway. 670 00:32:52,610 --> 00:32:53,020 Is there? 671 00:32:53,060 --> 00:32:57,010 Using that route, it's possible to go and come back in 3 minutes. 672 00:32:57,520 --> 00:32:58,500 I see. 673 00:33:00,440 --> 00:33:02,110 She had a motive. 674 00:33:02,110 --> 00:33:04,110 And opportunity, too. 675 00:33:04,950 --> 00:33:06,770 But there is no proof. 676 00:33:07,770 --> 00:33:10,140 That's true. 677 00:33:10,140 --> 00:33:13,450 Well, I don't think she is the one. 678 00:33:13,940 --> 00:33:15,970 How do you explain the threatening letters? 679 00:33:16,020 --> 00:33:19,070 That was just a coincidence or probably 680 00:33:19,070 --> 00:33:21,910 Otaka-san might have written them herself. 681 00:33:21,910 --> 00:33:24,640 You mean she planned everything? 682 00:33:24,640 --> 00:33:25,390 It's possible. 683 00:33:25,390 --> 00:33:27,350 I don't know about that. 684 00:33:28,060 --> 00:33:28,910 Oh! 685 00:33:29,890 --> 00:33:31,750 I forgot my walkman in the dressing room. 686 00:33:32,690 --> 00:33:33,950 Can you get it? 687 00:33:34,420 --> 00:33:35,490 Now? 688 00:33:35,490 --> 00:33:36,450 Now. 689 00:33:37,640 --> 00:33:39,860 Please, please, please. 690 00:33:48,280 --> 00:33:49,320 Here's the morning paper. 691 00:33:49,320 --> 00:33:50,610 Thanks. 692 00:33:51,970 --> 00:33:54,580 Is it that time already? 693 00:33:55,430 --> 00:33:58,930 The show will be over soon. 694 00:34:01,970 --> 00:34:03,270 Is this case mentioned in there? 695 00:34:03,270 --> 00:34:04,530 Not yet, I'm sure. 696 00:34:12,070 --> 00:34:13,260 Imaizumi-kun, 697 00:34:13,500 --> 00:34:14,160 Yes. 698 00:34:15,740 --> 00:34:17,810 I found the proof. 699 00:34:17,810 --> 00:34:18,390 What? 700 00:34:29,190 --> 00:34:30,110 Otaka-san, 701 00:34:31,180 --> 00:34:34,190 she actually admitted her crime on the radio show. 702 00:34:34,270 --> 00:34:37,780 She basically admitted that she was the murderer. 703 00:34:37,780 --> 00:34:39,160 The clue is... 704 00:34:40,400 --> 00:34:41,960 this. 705 00:34:44,160 --> 00:34:46,100 You're watching Furuhata Ninzaburo. 706 00:34:52,400 --> 00:34:55,820 It's almost time to end the show for this week. 707 00:34:57,060 --> 00:34:59,280 One afternoon, when I was walking on the street, 708 00:35:00,260 --> 00:35:04,750 a man with a red washbowl on his head was walking toward me. 709 00:35:05,770 --> 00:35:09,210 I raised my courage and asked the man, 710 00:35:12,390 --> 00:35:13,650 "Why, 711 00:35:14,610 --> 00:35:18,260 why are you walking with that red washbowl on your 712 00:35:18,260 --> 00:35:20,760 on your head?" 713 00:35:25,670 --> 00:35:28,020 Okay, Otaka-san, good job! 714 00:35:28,020 --> 00:35:30,020 Hold on, I haven't finished the story. 715 00:35:30,020 --> 00:35:31,400 I'm sorry, but we didn't have enough time. 716 00:35:31,400 --> 00:35:32,440 We're done! 717 00:35:32,440 --> 00:35:34,440 Thank you for your hard work. 718 00:35:34,770 --> 00:35:35,480 Thank you. 719 00:35:35,480 --> 00:35:36,690 Alright, let's clean up here! 720 00:35:36,930 --> 00:35:37,950 Okay. 721 00:35:37,950 --> 00:35:39,830 I want something to drink. 722 00:35:41,090 --> 00:35:43,400 I told you not to come in here during the show. 723 00:35:43,400 --> 00:35:46,410 I really wanted to see the end of the show. The washbowl... 724 00:35:46,560 --> 00:35:47,260 See you. 725 00:35:47,260 --> 00:35:48,250 Don't leave. 726 00:35:48,250 --> 00:35:49,870 Good job! 727 00:35:48,800 --> 00:35:49,870 Thank you. 728 00:35:50,590 --> 00:35:52,260 I have nothing to talk to you about. 729 00:35:52,260 --> 00:35:55,010 I have something extremely important to talk to you about. 730 00:35:55,010 --> 00:35:57,880 Excuse me, but can you give us a moment? 731 00:35:59,260 --> 00:36:00,100 Thank you. 732 00:36:02,210 --> 00:36:03,240 Good bye. 733 00:36:03,240 --> 00:36:05,340 Good bye. 734 00:36:07,040 --> 00:36:08,360 What are you trying to do? 735 00:36:09,600 --> 00:36:11,930 Do you have a portable television? 736 00:36:13,140 --> 00:36:14,150 What are you asking? 737 00:36:14,150 --> 00:36:15,260 You don't have one. 738 00:36:15,780 --> 00:36:17,410 You don't have one, right? 739 00:36:17,990 --> 00:36:18,590 No, I don't. 740 00:36:18,590 --> 00:36:21,070 Okay, if you had one, I would be in trouble. 741 00:36:21,070 --> 00:36:22,840 What are you talking about? 742 00:36:24,270 --> 00:36:27,150 You killed Sawamura-san, didn't you? 743 00:36:29,070 --> 00:36:31,130 You're funny. 744 00:36:33,370 --> 00:36:37,340 Where did you say you were during "Sans Toi Ma Mie"? 745 00:36:37,340 --> 00:36:40,310 This is the third time you've asked me. 746 00:36:38,560 --> 00:36:40,310 I'm sorry, but can you answer one more time? 747 00:36:41,950 --> 00:36:45,200 I was listening to the tape in that room. 748 00:36:43,720 --> 00:36:45,180 Thank you. 749 00:36:45,360 --> 00:36:46,310 I'm going home. 750 00:36:46,310 --> 00:36:47,990 Can you tell me... 751 00:36:47,990 --> 00:36:49,510 what kind of song was it? 752 00:36:50,540 --> 00:36:54,420 You said that was just a waste of your time and got back to Ando-san, right? 753 00:36:53,950 --> 00:36:54,420 Yes. 754 00:36:54,420 --> 00:36:56,050 What kind of song was it? 755 00:36:56,050 --> 00:36:58,010 Was the singer a man or a woman? 756 00:36:58,010 --> 00:37:00,680 Was it a Japanese song or a pop song? 757 00:36:59,160 --> 00:37:00,680 You know, Furuhata-san, 758 00:37:00,950 --> 00:37:03,310 you're asking me that because you don't think I listened to that song but... 759 00:37:03,310 --> 00:37:05,100 That's exactly right! 760 00:37:04,050 --> 00:37:05,100 You're wrong. 761 00:37:06,040 --> 00:37:07,760 The singer was a man. 762 00:37:08,170 --> 00:37:13,530 I guess he was singing "Last Dance For Me" but I'm not sure because he was so bad. 763 00:37:14,170 --> 00:37:16,460 So what are you going to do? 764 00:37:21,240 --> 00:37:23,290 Is this the tape? 765 00:37:24,700 --> 00:37:25,150 Yeah. 766 00:37:37,280 --> 00:37:38,450 Something's wrong. 767 00:37:43,660 --> 00:37:45,890 I see, thank you. 768 00:37:50,800 --> 00:37:54,170 I can't believe he's a new singer. 769 00:37:55,940 --> 00:37:57,480 Are you sure this is the one? 770 00:37:57,590 --> 00:38:01,790 I wasn't able to listen to this in advance. 771 00:38:02,370 --> 00:38:04,440 I didn't have it with me before the show. 772 00:38:05,250 --> 00:38:08,710 And so you had to listen to it during the show. 773 00:38:10,170 --> 00:38:14,710 Since I pointed that out, you got into a panic and listened to it right away. Am I wrong? 774 00:38:14,710 --> 00:38:16,890 For example, you asked your staff to go and get it. 775 00:38:16,890 --> 00:38:21,210 You might have been secretly listening to it during a commercial break. 776 00:38:21,210 --> 00:38:23,660 Even if that were the case, you can't prove it. 777 00:38:23,660 --> 00:38:24,920 Yes, I can. 778 00:38:24,920 --> 00:38:27,310 Actually, it's already been proven. 779 00:38:28,660 --> 00:38:29,230 I don't get it. 780 00:38:29,620 --> 00:38:31,230 This tape... 781 00:38:31,650 --> 00:38:35,260 actually, the singer is me. 782 00:38:37,350 --> 00:38:40,100 I thought this could happen and so I asked your staff for help. 783 00:38:40,170 --> 00:38:44,290 I recorded over it before you listened to it. 784 00:38:49,070 --> 00:38:50,310 Originally, 785 00:38:51,530 --> 00:38:53,660 the singer was a young woman. 786 00:38:55,050 --> 00:38:56,910 It was a Japanese enka song. 787 00:38:59,710 --> 00:39:01,990 Had you listened to the end, you would have discovered something else. 788 00:39:04,600 --> 00:39:07,440 Um, it's just a bit further... 789 00:39:08,760 --> 00:39:11,000 You're listening to Furuhata Ninzaburo. 790 00:39:18,780 --> 00:39:19,480 So what? 791 00:39:22,280 --> 00:39:22,860 What do you mean? 792 00:39:25,140 --> 00:39:27,790 Do you think this will make me confess? 793 00:39:28,170 --> 00:39:28,920 No. 794 00:39:29,900 --> 00:39:33,360 This only proves that you are a lousy singer, right? 795 00:39:33,360 --> 00:39:37,930 Oh yeah, you're right, but don't worry. I have another tape. 796 00:39:38,610 --> 00:39:40,150 Let's see, 797 00:39:40,960 --> 00:39:48,350 I got a copy made of today's show for the record. 798 00:39:48,550 --> 00:39:51,470 Of course, it doesn't have the end of the show. 799 00:39:52,860 --> 00:39:55,910 About the masked robber, that news is, 800 00:39:56,320 --> 00:39:57,940 just crazy. 801 00:39:57,940 --> 00:40:01,060 Furuhata-san, 802 00:39:59,430 --> 00:40:01,060 Keep listening. 803 00:40:01,060 --> 00:40:02,300 I wonder if he said something like that? 804 00:40:02,300 --> 00:40:06,950 Mr. Akatsuka must not be happy the mask was used by that robber. 805 00:40:07,380 --> 00:40:09,110 What about it? 806 00:40:12,400 --> 00:40:13,780 Don't you get it? 807 00:40:14,000 --> 00:40:15,040 Not at all. 808 00:40:16,730 --> 00:40:18,910 Do you want to listen to it again? 809 00:40:17,740 --> 00:40:18,910 No thanks. 810 00:40:21,130 --> 00:40:24,540 You admitted your crime. 811 00:40:24,740 --> 00:40:26,450 What are you talking about? 812 00:40:26,450 --> 00:40:29,670 You killed Sawamura-san. You said it yourself. 813 00:40:30,380 --> 00:40:31,850 I have no idea what you're talking about. 814 00:40:31,850 --> 00:40:33,850 Who is Mr. Akatsuka? 815 00:40:34,520 --> 00:40:36,480 That's Akatsuka Fujio, of course. 816 00:40:34,520 --> 00:40:36,480 [ Akatsuka Fujio is the creator of the manga, Tensai Bakabon ] 817 00:40:36,480 --> 00:40:38,170 Is he the writer of "Osomatsu-kun"? 818 00:40:37,680 --> 00:40:38,170 Yes. 819 00:40:38,170 --> 00:40:40,010 The writer of "Mōretsu Atarō"? 820 00:40:39,470 --> 00:40:40,010 Yes. 821 00:40:40,070 --> 00:40:40,930 The writer of "Perman"? 822 00:40:41,120 --> 00:40:42,210 That's Fujiko Fujio. 823 00:40:42,210 --> 00:40:44,210 Oh, that's right. 824 00:40:44,210 --> 00:40:46,210 "Tensai Bakabon" 825 00:40:46,800 --> 00:40:48,160 That's right. 826 00:40:49,490 --> 00:40:51,600 Do you still want to lie to me? 827 00:40:53,460 --> 00:40:56,190 What? What are you saying? 828 00:40:56,490 --> 00:40:57,950 Are you stupid? 829 00:40:57,950 --> 00:41:00,380 Why did you think Mr. Akatsuki would be unhappy? 830 00:41:00,380 --> 00:41:02,510 Because the robber used the mask. 831 00:41:02,510 --> 00:41:03,900 What kind of mask was that? 832 00:41:03,900 --> 00:41:05,010 Bakabon's Papa. 833 00:41:05,010 --> 00:41:07,550 Who's papa did you say? 834 00:41:09,070 --> 00:41:10,160 Bakabon's Papa. 835 00:41:17,680 --> 00:41:20,170 This is the last tape. 836 00:41:22,270 --> 00:41:23,550 This is, 837 00:41:24,420 --> 00:41:28,870 the tape of the news that was played on today's show. 838 00:41:27,350 --> 00:41:32,730 "Around 12:20 a.m., in Arakawa ward, in Tokyo, 839 00:41:30,440 --> 00:41:33,940 This is the first report of the convenience store robber. 840 00:41:32,750 --> 00:41:35,570 A man wearing a mask with a bladed weapon robbed a convenience store, 841 00:41:35,590 --> 00:41:38,220 took 80,000 yen in cash and fled." 842 00:41:40,470 --> 00:41:41,610 At this point, 843 00:41:41,720 --> 00:41:44,180 there are no details announced about the mask. 844 00:41:45,890 --> 00:41:48,980 It's true that the criminal was wearing a mask of Bakabon's Papa. 845 00:41:48,980 --> 00:41:50,390 You can see that in today's paper. 846 00:41:50,390 --> 00:41:54,960 But how did you know that at this point? 847 00:41:56,050 --> 00:42:01,560 By the way, the mask of Bakabon's Papa was clearly shown on TV. 848 00:42:02,150 --> 00:42:03,010 Then, 849 00:42:03,010 --> 00:42:08,610 according to the press bureau, that was broadcast on TV at 1:32 a.m. 850 00:42:09,570 --> 00:42:13,520 It was at that moment that "Sans Toi Ma Mie" was on the radio. 851 00:42:13,520 --> 00:42:16,440 And the most important point is this, 852 00:42:16,440 --> 00:42:20,670 only the press bureau has a TV in this radio station and what's more, 853 00:42:20,710 --> 00:42:24,450 you don't have a portable television. 854 00:42:27,720 --> 00:42:29,190 You see my point, right? 855 00:42:34,960 --> 00:42:38,520 You were supposed to be in the dressing room at that time but 856 00:42:38,520 --> 00:42:42,130 why you were in front of the press bureau? 857 00:42:43,840 --> 00:42:48,450 I'd be happy if you can give me a satisfactory explanation. 858 00:43:06,770 --> 00:43:07,630 Go ahead. 859 00:43:16,280 --> 00:43:18,750 Furuhata-san, there is another possibility. 860 00:43:19,010 --> 00:43:21,190 Okay, I'm listening. 861 00:43:21,190 --> 00:43:24,220 What if I am the one that planned the convenience store robbery? 862 00:43:24,350 --> 00:43:28,750 I see. If so, it's logical for you to know about the mask. 863 00:43:29,130 --> 00:43:30,070 Right? 864 00:43:30,070 --> 00:43:31,160 Did you? 865 00:43:35,970 --> 00:43:37,350 Of course not. 866 00:43:45,940 --> 00:43:48,030 Pulling off the perfect crime is difficult. 867 00:43:49,290 --> 00:43:50,210 Yes. 868 00:43:51,600 --> 00:43:54,440 I ran at full speed for nothing. 869 00:43:55,440 --> 00:44:01,190 Actually, my subordinate ran three times, just as you did and he was taken to the hospital. 870 00:44:03,960 --> 00:44:06,220 Tell him to "get well soon". 871 00:44:05,520 --> 00:44:06,220 I will. 872 00:44:07,660 --> 00:44:08,680 And, 873 00:44:08,940 --> 00:44:12,120 I have another question in mind. 874 00:44:12,870 --> 00:44:16,860 Why did the man have the red washbowl on his head? 875 00:44:17,710 --> 00:44:18,860 Oh, 876 00:44:19,360 --> 00:44:20,660 that. 877 00:44:19,910 --> 00:44:20,660 Yes. 878 00:44:20,660 --> 00:44:22,300 Could you possibly tell me why? 879 00:44:26,190 --> 00:44:27,000 No. 880 00:44:34,880 --> 00:44:38,750 I am going to take the answer to the grave. 881 00:44:45,090 --> 00:44:46,030 Shall we go? 882 00:44:46,030 --> 00:44:46,670 Yes.